本书致力于展示外国文论与比较诗学领域多声部的话语实践,多方位有深度地开采、借鉴多流脉多声部的世界文论;倡导中国学者的主体立场与文化自信,胸怀多元化的世界,直面世界文论发育的原生态;倡导由粗放式的追踪转入深耕式的吸纳;着力突破“中西对立”的思维定势,将外国文论细化为五大流脉“国外马克思主义文论”、“欧陆文论”、“英美文论”“现代斯拉夫文论”、“东方文论”;倡导坚守文学本位,注重文学文本作品理论系统梳理,注重文学理论轴心话语跨文化旅行印迹的清理,坚持跨文化而不是跨文学的文学理论研究;倡导直译,对经英语转译的法语、德语、意大利语、波兰语、捷克语的文论经典名篇予以重译