在近代中西文化交流方面,辜鸿铭做出过许多贡献。他较早揭露和批评西方近代文明的弊端,也是中国很早将儒家经典向西方推介的翻译家,曾出版《论语》、《中庸》和《大学》等译著。
辜鸿铭一生著作多用英语写成,《中国人的精神》是一战前后世界范围内兴起的东方文化思潮的代表作之一,也是他非常有影响、非常具有代表性的著作。该书原名《春秋大义》,又名《原华》,主旨在于揭示中国人的精神生活,阐发中国传统文化的价值,鼓吹儒家文明救西论。书中强调中华民族具有深沉、博大、淳朴和灵敏四大特征,指出儒家不是宗教,却在中国扮演了宗教的角色,并对中西文化进行了多方比较。本书出版后,立刻在西方尤其是德国产生轰动效应,很快就有了德文、法文等译本,后来还被译成日文。
这部中译本,由黄兴涛教授和宋小庆先生合作翻译,1996年初版,是《中国人的精神》的首部完整译本。后来多次再版。这次新版,又有少量修订。附录部分,则收录了胡适、罗家伦、梁实秋、周作人、林语堂、芥川龙之介、清水安三等人谈论辜鸿铭的文章,但愿对读者了解辜氏其人其书,有所助益。