《史记》,原名《太史公书》,是西汉司马迁编撰的我国第X部纪传体史书。它上始传说中的黄帝,下讫汉武帝太初元年,记述了约 3000 年的历史。从史学价值看,它保留了几千年的史料,具有非凡的史学价值,被推为“二十四史之首”。它开创了纪传体记事法,受历代史官、学者推崇。从文学价值看,它的描写语言生动,形象鲜明,叙理透彻,记事灵活。所以,鲁迅先生说它是“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。
本套《史记》,具有以下特点:
一、校点X威。本书以业界X威的金陵书局版本为底本,同时参考多家版本对原文进行了校对、断句,力求正确表达原意。对一些有歧义的部分进行了适当的取舍,例如脱、衍字句,再比如对“倒文”的处理。倒文是一种书写方式(仅存在于《史记》中),即将大臣的死亡、罢免、设太尉等一些大事写成颠倒的文字。历代学者曾多方探讨造成这一现象的原因,但没有形成统一的意见。有学者认为“倒文”并非司马迁原作,而为后代人传抄之误。关于这一问题,尚待有更深入的研究探讨。本书认为“倒文”不但为读者增加了阅读障碍,而且没有实际意义,没有必要以讹传讹,所以本书对“倒文”进行统一调正,以提高阅读舒适度。
二、注释全面。本书对难理解的句子、词语、单字都进行了注解。并且本书出于篇幅太长、不便翻阅的考虑,对重复注解未作回避。
三、校勘精当。校勘指对同一作品用不同来源的资料相互核对,比勘其文字篇章的异同,以订正错误。本书在注释部分,根据《左传》《吕氏春秋》《尚书》《诗经》《礼记》等进行互证、他证,对历史事实进行校勘,对司马迁可能存在的错误进行了标注,并对南朝宋裴骃的《史记集解》、唐司马贞的《史记索隐》和张守节的《史记正义》等进行了有益引用。
四、全篇译文。本书对《史记》全文进行了白话翻译,以分段原文、分段注释、整卷译文的体例,满足不同阅读层次读者的阅读需求。
另外,本书根据国家规定,对异体字、繁体字(除去校勘部分)尽可能地进行了统一规范。本书还对人名、地名进行了统一,如人名:句贱、范雎(很多版本写作“范睢”是错误的)、甯侯、陈馀、穀梁等。地名:琅邪、郦山、交阯、殽山等。书中还有一些字存在两种写法不便统一的情况,如字:按 / 案、菑 / 淄、阬 / 坑、智 / 知,等等。此外,由于注释中校勘部分参考的书目不同、作者各异,在叙述语言的遣词造句上存在差异,本书在尊重作者的基础上未强行进行统一。敬请读者留意。
读史以明志,希望读者朋友能通过阅读本套书获得有益的提升。