方法论是人们进入一个研究领域必须掌握的基本知识。《译学方法论研究》侧重于对中西翻译研究方法论的发展进行实然描写,并对其特征进行分析、解释和评述,将翻译研究方法论的发展置于译学史的宏观框架内,从哲学层面思考译学方法论演变的内在依据,并从范式基础和创新途径来考察翻译研究的发生和发展。
《译学方法论研究》共分为六章。第一章讨论译学方法论的基本问题,第二、三章分别梳理西方和中国翻译研究方法论的历时演变,第四章讨论人文主义和科学主义两大研究范式,以及中西方哲学方法论对翻译研究产生的影响,第五章讨论翻译学跨学科研究的类型、发生机制和具体原则,第六章讨论译学方法论的发展趋势和动力来源。
《译学方法论研究》主要帮助翻译学硕/博士生、对译学感兴趣的年轻学者系统地了解译学方法论发展的脉络,了解翻译本体观、研究对象域、核心论题及研究方法之间的相互作用,把握翻译研究现状形成的历史背景,获得较为完整系统的学科意识和方法论意识。