《第二性》卷I副标题为“事实与神话”,作者从生物学、精神分析学和历史唯物主义关于女性的观点出发,剖析女人变成“他者”的原因;随后,通过对人类历史的梳理,深刻地揭示了从原始社会到现今女性的命运;最后,本书以蒙泰朗、劳伦斯、克洛岱尔、布勒东和司汤达五位著名作家为例,对男性制造的“女性神话”进行分析,探讨男人眼中的女性形象及其体现的思想。
《第二性》卷II副标题为“实际体验”,从存在主义的哲学理论出发,对女人一生中的不同时期(童年、青春期、性启蒙时期、婚后、为人母和步入老年后)进行正面考察,同时对她一生可能遇到的经历(同性恋、成为知识分子、明星、妓女或交际花等)作出判断和评价,深刻揭示了女性的处境及其性质。作者还分析了自恋女人、恋爱女人和虔信女人形成的过程及其背后复杂的社会原因,最后提出了女性走向解放的唯一道路就是成为独立女性,也强调了只有当女性经济地位变化的同时带来精神的、社会的、文化的等等后果,只有当女性对自身的意识发生根本的改变,才有可能真正实现男女平等。
《第二性》背后的故事:
关于这本书的缘起,波伏瓦在回忆录中写道:“完全是出于偶然,我本想谈我自己,在这过程中我意识到,要这样做,先得在总体上描述女性的地位。开头我研究男子们通过他们的宇宙观、宗教、迷信、意识形态和文学,在女人身上编造的种种神话……我开始以新的眼光来观察女性,于是在我眼前出现了一个接一个令人惊叹的发现。”
她在写给美国作家阿尔格伦的一封信中说到:“我正在写的这本书叫《第二性》,这个标题在法语中意味深长。因为人们总是把同性恋者称为第三性,言下之意是把女人作为第二性,而不是与男人平起平坐的同类。”
《第二性》在法国出版后首周卖出2万册,迄今,它的法文版累计销量已超过300万册。
该书出版后在法国引起轩然大波,加缪指责她“败坏法国男人的名誉”,弗朗索瓦·莫里亚克对《现代》杂志的编辑说:“有关你们女老板的阴道的一切,现在我都知道了。”梵蒂冈把它列入禁书目录。
最初的反对声浪过后,是无数的灵魂被震撼,看到了一个新的世界和无限新的可能。《第二性》被誉为“有史以来讨论女性的最健全、最理智、最充满智慧的一本书”,在全世界被公认为当代女权运动的基石,波伏瓦因此被称为第二波女性主义运动的“精神母亲”。
法国著名作家达尼埃勒·萨勒纳夫坚称波伏瓦是改变人类命运的伟人:“伽利略告诉我们地球是绕着太阳转的,达尔文让我们知道了这世界不是上帝创造的,而波伏瓦站出来大声说男女两性是完全平等的。”
在《第二性》出版20年后,加拿大广播电台采访波伏瓦,波伏瓦说:
“我认为从总体上看,今天的女性处境一点都不好,我甚至认为情况比我当初写《第二性》的时候还要糟糕,因为当我写《第二性》的时候,我抱着一个热切的希望,希望女性处境即将发生深刻的变化,这也是我曾说过的:我希望这本书有朝一日会过时。”
然而,在出版七十多年之后,这本书依然没有过时,依然让我们思考和反省。就像波伏瓦在书里说的:自由的女人正在诞生中。
让我们向波伏瓦致敬,因为她,世界上所有的女人,无论在囚牢中,还是在头巾下,都更像女人、更自由、更有尊严了一点。
《第二性》在中国:
《第二性》在法国出版后首周卖出2万册,迄今,它的法文版累计销量已超过300万册,其它英文版、俄文版、日文版与德文版的销量也以数百万计。
英译本于1953年由美国兰登书屋出版,存在很严重的问题。英译者帕什利只在高中时学过法语,没有受过专业的哲学训练,缺乏对存在主义、女性主义和当时法国思潮的认识,把原著中的很多内容简化甚至删掉了。“一些重要段落的意义被颠倒了,重要的哲学参考被删除了,很长的部分被遗漏而且没有任何评论或者注脚。”据统计,译者的删改达到了原著的15%之多。除此之外,“译者的主观性发挥也严重扭曲了波伏瓦的原意”。为此,相关专家期待一个新译本的出现,“一个能够充分理解波伏瓦原意的、有注解的英译本”。 波伏瓦曾在1985年的一次访谈中表示强烈希望能重出一个“更完整、更忠实”的英译本,而为了迎接《第二性》发表六十周年,兰登书屋也于2011推出了未删节的新英译本。
在中国出版过的《第二性》译本,除了少数带有介绍性质的节译本根据法文翻译之外,其他都根据英译本转译,其翻译质量很不理想,即所谓“全译本”其实是从翻译失实的英译本转译而来,并不是真正的“全译本”,让读者无法窥得原貌,在学术领域也受到一致批判。
2011年,上海译文出版社购得版权后,邀请上海师范大学法语教授、著名翻译家郑克鲁先生担纲本书的翻译,推出了中国第一个由法文直接翻译的全译本,为广大读者、研究学者还原一个原汁原味的波伏瓦。
该译本上市后获得热烈反响,得到翻译界、学术界和读者的交口称赞,并于2012年获得傅雷翻译奖。
《第二性》在面世60余年后,在遥远的东方激起了不绝回响,许多涌现出来的社会问题,如“剩女”“招工歧视”“生育率降低”“二胎政策”“母职惩罚”等,都发人深省,引起广泛的社会讨论。而《第二性》以其经典型、权威性和全面性,启发中国读者与时俱进地思考现状,它非但远远没有过时,反而对当下的热点事件和社会思潮具有特别的借鉴意义,甚至突破了哲学圈、社会学圈、文学圈,从原本高居庙堂之上的经典著作,走向大众,走向通俗。
2021年是《第二性》中译本出版面世10周年,为纪念这部重磅之作,上海译文出版社推出《第二性》(纪念版),